Traduzione a cura di Valentina Cancian Linda Caregnato Bianca Dal Bo Si presenta qui di seguito una terza traduzione tratta dall’opera di Michal Viewegh,…
View More “il dado del destino”, un racconto di Michal VieweghTag: Traduzione
“qualcosa in questo natale deve pur esserci”, un racconto di Michal Viewegh
Traduzione a cura di Valentina Cancian Linda Caregnato Bianca Dal Bo Michal Viewegh è uno degli autori contemporanei cechi più famosi non solo in…
View More “qualcosa in questo natale deve pur esserci”, un racconto di Michal VieweghEkphrasis e macerie. Uno sguardo sulla poesia di Marie Luise Kaschnitz
Traduzione a cura di Piergiuseppe Calcagni Martina Mecco Simone Scarlata La letteratura tedesca del Novecento cela ancora, almeno per quanto riguarda il panorama editoriale…
View More Ekphrasis e macerie. Uno sguardo sulla poesia di Marie Luise KaschnitzSulla letteratura tedesca contemporanea. Intervista a Paola Del Zoppo
Intervista a cura di Piergiuseppe Calcagni Critica letteraria e traduttrice dal tedesco e dall’inglese, Paola Del Zoppo insegna Letteratura tedesca all’Università degli studi della…
View More Sulla letteratura tedesca contemporanea. Intervista a Paola Del ZoppoIntervista con Bruno Osimo, le sue idee sulla traduzione poetica – 2 parte
Intervista a cura di Marianna Kovacs Intervengono Martina Mecco Yuliya Oleksiivna Corrao Murdasova Trascrizione di Marianna Kovacs
View More Intervista con Bruno Osimo, le sue idee sulla traduzione poetica – 2 parteIntervista con Bruno Osimo, come da manuale del traduttore – 1 parte
Intervista a cura di Marianna Kovacs Bruno Osimo è semiotico, da settembre 2020 è consulente scientifico della Scuola Superiore per mediatori linguistici di Padova. È…
View More Intervista con Bruno Osimo, come da manuale del traduttore – 1 parte