“Sulla vodka”: un racconto di Evgenij Valer’evič Griškovec
Traduzione di Martina Greco Evgenij Valer’evič Griškovec (17 febbraio 1967) è un attore, regista teatrale, scrittore, musicista, drammaturgo e conduttore televisivo russo. Nato e cresciuto…
View More “Sulla vodka”: un racconto di Evgenij Valer’evič GriškovecBenedek Elek o le radici di un popolo al tempo della Belle Époque
Richárd Janczer 1896. Budapest è forse all’apice del suo splendore: la guerra mondiale è un miraggio lontano e la rivoluzione del 1848 un ricordo da…
View More Benedek Elek o le radici di un popolo al tempo della Belle ÉpoqueUn’intervista a Vera Gheno, traduttrice brutalista
Intervista di Richárd Janczer Vera Gheno (1975), sociolinguista e traduttrice dall’ungherese, è oggi una delle voci più note e discusse della linguistica italiana. Dal 2018,…
View More Un’intervista a Vera Gheno, traduttrice brutalista“Sogni”: un racconto di Vladimir Alekseevič Giljarovskij
Traduzione di Stefania Feletto, Martina Greco, Marianna Kovacs, Martina Mecco Il progetto di questa traduzione nasce nell’ambito del corso di “Lingua, linguistica e traduzione russa”…
View More “Sogni”: un racconto di Vladimir Alekseevič Giljarovskij“La fabbrica dell’Assoluto” di Karel Čapek come critica alla modernità
Martina Mecco Link al libro: https://www.voland.it/libro/9788862433655 Lo scorso luglio è stato edito da Voland Editore La fabbrica dell’Assoluto, il primo romanzo dello scrittore ceco Karel…
View More “La fabbrica dell’Assoluto” di Karel Čapek come critica alla modernitàDue chiacchere con Jáchym Topol
Intervista e traduzione dal ceco di Martina Mecco Lo scorso settembre ho avuto l’occasione di essere ospite alla Knihovna Václava Havla di Praga dove lavora…
View More Due chiacchere con Jáchym TopolLolò o l’insostenibile pesantezza di essere una fata
Richárd Janczer Uscirà a breve la nuova edizione di Lolò, il principe delle fate di Szabó Magda presso Edizioni Anfora, tradotto da Vera Gheno. “Romanzo…
View More Lolò o l’insostenibile pesantezza di essere una fataNumero I, Migrazioni
Novembre 2020
View More Numero I, MigrazioniL’esperienza di migrazione nel contesto mitteleuropeo e centro-orientale
“Sarebbe meglio se li abolissero, questi confini. Servono solo a complicare la vita della gente. Hai ragione. […] L’unica cosa positiva del confine è che…
View More L’esperienza di migrazione nel contesto mitteleuropeo e centro-orientaleEpisodio della vita e dell’esilio volontario della scrittrice croata Dubravka Ugrešić
Marianna Kovacs “Attraverso la vetrata vedo la cima rotta della torre della chiesa di Kaiser-Wilhelm. Ma non c’è nessuno che possa vedere me.” (p. 333)…
View More Episodio della vita e dell’esilio volontario della scrittrice croata Dubravka Ugrešić