Sulla letteratura tedesca contemporanea. Intervista a Paola Del Zoppo
Intervista a cura di Piergiuseppe Calcagni Critica letteraria e traduttrice dal tedesco e dall’inglese, Paola Del Zoppo insegna Letteratura tedesca all’Università degli studi della…
View More Sulla letteratura tedesca contemporanea. Intervista a Paola Del Zoppo“Ciuleandra”: un’ossessione folle, l’ebbrezza di una danza
Nicola Perencin Se è vero che le traduzioni dovrebbero avere una data di scadenza, assolutamente meritoria è l’apparizione di Ciuleandra, di Liviu Rebreanu, per la…
View More “Ciuleandra”: un’ossessione folle, l’ebbrezza di una danzaIntervista con Bruno Osimo, le sue idee sulla traduzione poetica – 2 parte
Intervista a cura di Marianna Kovacs Intervengono Martina Mecco Yuliya Oleksiivna Corrao Murdasova Trascrizione di Marianna Kovacs
View More Intervista con Bruno Osimo, le sue idee sulla traduzione poetica – 2 parteLa memoria storica tra malinconia e orrore: “I Cinocefali” di Aleksej Ivanov
Federica Florio Nel dicembre 2020 la casa editrice Voland ha pubblicato nella collana “Sirin” I cinocefali, l’ultimo romanzo di Aleksej Ivanov. L’opera, edita in lingua…
View More La memoria storica tra malinconia e orrore: “I Cinocefali” di Aleksej IvanovLa simbiosi aggrovigliata tra letteratura e realtà aumentata. “L’omino rosso” di Doina Ruști
Paolo Ciocci Lo scorso aprile è stato ripubblicato da Sandro Teti editore L’omino rosso (“Omulețul roșu”) di Doina Ruști, tradotto originariamente per Nikita Editore da…
View More La simbiosi aggrovigliata tra letteratura e realtà aumentata. “L’omino rosso” di Doina Ruști“Racconti sentimentali e satirici”, la prosa ironica di Michail Zoščenko
Stefania Feletto All’interno della collana Compagnia Extra di Quodlibet è stato pubblicato, nel dicembre 2020, Racconti sentimentali e satirici, una raccolta di racconti comico-umoristici, scritti da…
View More “Racconti sentimentali e satirici”, la prosa ironica di Michail ZoščenkoIntervista con Bruno Osimo, come da manuale del traduttore – 1 parte
Intervista a cura di Marianna Kovacs Bruno Osimo è semiotico, da settembre 2020 è consulente scientifico della Scuola Superiore per mediatori linguistici di Padova. È…
View More Intervista con Bruno Osimo, come da manuale del traduttore – 1 parteLa pripovetka come impulso vitale. “Litigando con il mondo” di Ivo Andrić
Martina Mecco “Sì, tutti loro vivono della propria visione sbagliata del mondo, più che della vita stessa.” Ivo Andrić, Na obali Questo anno è uscita…
View More La pripovetka come impulso vitale. “Litigando con il mondo” di Ivo Andrić“Autoritratto con pianoforte russo”: la ricerca della perfezione nel caos
Silvia Girotto Il 18 marzo 2021 la casa editrice Voland ha pubblicato nella sua collana “Intrecci” Autoritratto con pianoforte russo, tradotto da Cristina Vezzaro. Questo…
View More “Autoritratto con pianoforte russo”: la ricerca della perfezione nel caosNumero III, L’altra metà. Voci e figure femminili
PDF Scaricabile: III Numero_L’altra metà_Voci e figure femminili Copertina di Martina Santurri
View More Numero III, L’altra metà. Voci e figure femminili