“Sabato 5 marzo”, una poesia di Oleksandr Irvanec’

Traduzione di
Yuliya Oleksiivna Corrao Murdasova

 

СУБОТА, 5 БЕРЕЗНЯ, Sabato 5 marzo, è una poesia del poeta ucraino Oleksandr Irvanec’, scrittore, poeta, drammaturgo, traduttore ucraino nato il 24 gennaio 1961 nella città di L’viv. Ha trascorso i migliori anni della sua infanzia e giovinezza a Rivne. Oleksandr Irvanec’ è noto per le sue poesie satiriche e ironiche, commedie scandalose, saggi, e romanzi a volte sorprendendo gli intellettuali con le  parole “se potessi, non scriverei”.

З міста, що ракетами розтрощене,
До усього світу прокричу:
Цього року у Неділю Прощену
Я, здається, не усіх прощу!

Світе­ світе, гарно ж ти нас кинув!
Та у пеклі цих страждань­терпінь
Все ж стоїть золотоверхий Київ,
Буча, і Гостомель, і Ірпінь.

Ми усе здолаємо і вистоїм!
Потім ще і рештки приберем
Тих усіх, котрі були тут прислані
Вузькооким лисим упирем.

З вами й я і вистою, й вцілію,
Як у землю рідну міцно впрусь.
Я ніколи не прощу Росію.
…Чом відводиш очі, Білорусь?

Dalla città dai missili spezzata,
A tutto il mondo urlerò:
Quest’anno nella Domenica del Perdono
Io, probabilmente, non tutti perdonerò!

Mondo­ mondo, ci hai proprio abbandonato!
E nell’inferno di queste sofferenze­ patimenti,
Kyiv dalle cupole dorate è ancora in piedi
con Buča, Hostomel’ e Irpin’.

Supereremo tutto e resisteremo!
Dopo rimuoveremo i resti
Di tutti quelli mandati qui
dall’avvoltoio calvo dagli occhi stretti.

Con voi resterò in piedi e sopravvivrò anch’io,
se mi stringo forte alla cara terra,
la Russia mai perdonerò,
… perché distogli lo sguardo, Bielorussia?

 

Traduzione realizzata con il supporto di Bruno Osimo

 

Apparato iconografico:

Immagine di copertina: https://www.nacional.hr/wp-content/uploads/2021/07/PXL_121015_11881616cr-1024×678.jpg